Intégrer des sous-titres à vos vidéos YouTube : un choix essentiel

En tant qu’artiste et créateur YouTube, vous devez déjà avoir mis en ligne plusieurs vidéos sur votre chaîne YouTube. Mais savez-vous pourquoi il est essentiel d’ajouter des sous-titres de bonne qualité à vos vidéos ? Découvrons ensemble ce sujet passionnant !

Pourquoi inclure des sous-titres dans vos vidéos ?

Lorsque vous publiez une vidéo sur YouTube, vous voulez qu’un maximum de spectateurs la voit, et en ce sens, ajouter des sous-titres peut se révéler très utile.

En effet, l’ajout de sous-titres :

  • permet aux spectateurs sourds et malentendants d’accéder à votre contenu ;
  • améliore le référencement naturel (SEO) de votre vidéo sur Google ;
  • permet de traduire votre contenu dans d’autres langues.

De plus, le fait d’ajouter des sous-titres peut vous aider à développer plus rapidement votre communauté et à interagir avec des spectateurs qui, auparavant, n’étaient pas en mesure de comprendre vos vidéos.

Maintenant que vous avez compris à quel point il est primordial d’ajouter des sous-titres dans votre langue à vos vidéos…

Comment obtenir des sous-titres pour vos vidéos ?

Les sous-titres générés automatiquement par YouTube

Vous pouvez tout d’abord utiliser les sous-titres générés automatiquement par YouTube. Ils sont créés grâce une technologie de reconnaissance vocale et s’affichent mot par mot à l’écran.

Cette solution est très simple à mettre en place. En effet, il vous suffit d’activer la fonctionnalité YouTube relative aux sous-titres automatiques pour que des sous-titres s’affichent lorsqu’un spectateur les sélectionne.

Toutefois, cette solution ne respecte pas les normes standards de sous-titrage, comme celles utilisées dans les séries Netflix.

De plus, même si ces sous-titres sont plutôt bien synchronisés avec l’image, ils comportent de nombreuses erreurs :

  • Erreurs d’orthographe : elles surviennent, par exemple, lorsque la personne qui s’exprime à l’écran dit un nom propre ou prononce mal un mot.
  • Répétitions : dans la majorité des cas, quand la personne qui parle à l’écran répète plusieurs fois le même mot ou la même phrase, il n’est pas nécessaire d’afficher plusieurs fois le même sous-titre. En afficher un seul suffit.
  • Charabia : ce type d’erreur survient lorsque la personne qui s’exprime dans la vidéo le fait dans deux langues différentes. Par exemple, si elle utilise l’anglais comme langue principale et le coréen comme langue secondaire, les sous-titres générés automatiquement par YouTube en coréen auront l’air d’un véritable charabia.

Demander à un professionnel

Vous pouvez aussi – et c’est ce que je vous conseillerais de faire – demander à un professionnel d’effectuer ce travail. Pour ce faire, il vous faudra lui envoyer la vidéo pour laquelle vous souhaitez obtenir des sous-titres et, si vous disposez d’un tel fichier, du script de la vidéo, et sinon, du fichier de sous-titres générés automatiquement par YouTube.

En tant que transcripteur professionnel, la personne à laquelle vous aurez fait appel utilisera un outil de sous-titrage dédié. En effet, ce type de logiciel offre des fonctionnalités beaucoup plus avancées que ce que propose la plate-forme YouTube, et permet au transcripteur/sous-titreur de livrer un fichier de sous-titres qui respecte les normes standards de sous-titrage. Ces normes sont les suivantes :

  • Chaque sous-titre doit être composé deux lignes au maximum.
  • Chaque ligne doit être composée de 42 caractères au maximum.
  • Chaque sous-titre doit durer entre 1 et 7 secondes.
  • La vitesse de lecture maximale d’un sous-titre doit être inférieure ou égale à 21 caractères/seconde.
  • Les informations sonores doivent figurer entre parenthèses.
  • Le texte apparaissant à l’écran doit figurer entre crochets.
  • Les unités linguistiques/syntaxiques doivent rester solidaires. Par exemple :
    • article + nom
    • adjectif + nom
    • préposition + entité à laquelle elle se rapporte

Enfin, en intégrant dans vos vidéos YouTube des sous-titres réalisés par un professionnel, vous mettez à disposition de vos spectateurs un contenu qui est plus facile à lire, leur permettant ainsi de saisir l’intégralité de votre message (notamment le texte apparaissant à l’écran, les sous-titres et les autres informations visuelles).

Dernière étape

Une fois que votre transcripteur/sous-titreur professionnel vous aura renvoyé le fichier de sous-titres transcrits et de bonne qualité de votre vidéo, vous pourrez l’intégrer à celle-ci via la plate-forme YouTube.

Dernier point, mais non des moindres, vous pouvez aussi utiliser ce fichier, que l’on appelle communément « fichier maître », pour traduire votre contenu dans d’autres langues et ainsi étendre la portée de votre message et développer votre audience.

En bref

Intégrer des sous-titres réalisés par un professionnel à vos vidéos YouTube :

  1. permet aux spectateurs sourds et malentendants d’accéder à votre contenu ;
  2. améliore le référencement naturel (SEO) de votre vidéo sur Google ;
  3. vous permet de traduire votre vidéo dans d’autres langues pour étendre la portée de votre message et développer votre audience ;
  4. vous permet d’obtenir des sous-titres de bonne qualité ;
  5. permet à votre vidéo de respecter les normes standards de sous-titrage, comme le nombre de caractères par ligne et la vitesse de lecture maximale.

Si vous souhaitez en savoir plus pour intégrer des sous-titres à vos vidéos, n’hésitez pas à me contacter.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.